*
עוֹד כּוֹס בִּירָה
אִשְׁתִּי אוֹמֶרֶת
שֶׁהִיא מְאֹהֶבֶת בְּאִשָּׁה
(ארי בראל)

הייקו מקוריים ומתורגמים. משתתפים: ליאת קפלן, יעקב רז, דרור בורשטיין, יובל אידו טל, אלכס בן-ארי, עדנה גורני, אורי קיטה
*
עוֹד כּוֹס בִּירָה
אִשְׁתִּי אוֹמֶרֶת
שֶׁהִיא מְאֹהֶבֶת בְּאִשָּׁה
(ארי בראל)
מְחַפֵּשׂ אוֹתָךְ
בַּמָּקוֹם בּוֹ נִפְגַּשְׁנוּ
לִפְנֵי אַרְבָּעִים שָׁנָה
(משה אבידן)
*
שַׁעַר הָרַכֶּבֶת
זוּג חָבוּק עִם רוֹבֶה
זוּג חָמוּשׁ נִכְנָס
[מעין תשובה לשאלה 'מה זה הייקו' מאת רולאן בארת, מתוך ספרו ההכנות לרומן, בתרגום לאנגלית, עמ' 54].

חזרנו מחרונינגן, עזבנו את הבית השכור בחיפזון בחצות הלילה, במכונית. נעלנו את הדלתות והחלונות כמו שצריך, אבל מה עם הזבל? הולנד כל כך נקיה עד שלא הצלחנו למצוא שום מקום לזרוק בו את הזבל במהלך נהיגה [לצרפת] לאורך הלילה. אפילו התעלות נקיות. מצאתי את המצב הזה בהייקו מודרני:
*
הַיָּרֵחַ הַבָּהִיר
אֵין מָקוֹם חָשׁוּךְ
לְרוֹקֵן אֶת הַמַּאֲפֵרָה
(פוּגיוֹקוּ)
*
[הייקו, או שירה בכלל, הוא מה שנשאר מיום מסוים ואי אפשר להיפטר ממנו. ד"ב]
*
מַחֲרִישׁ אָזְנַיִם
בַּמֶּרְחָב הַמּוּגָן
צְרָצַר
""
(תמר נתנאל)
ג'ק בֶּרִי
מבחר מתוך גן החורף (2016)
מאנגלית דרור בורשטיין
*
*
בְּפֶּנְסְיָה מֻקְדָּם גּוֹרֵף עֲלֵי שַׁלֶּכֶת רִאשׁוֹנִים
*
*
כְּרָזַת "יֶלֶד נֶעְדָּר"
קִיסוֹס בּוֹסְטוֹן צָמוּד
לְחוֹמַת לְבֵנִים גְּבֹהָה
*
*
פָּרַת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ
מְחַפֶּשֶׂת סֶדֶק בַּקִּיר
רוּחַ בַּעֲנָפִים עֵירֻמִּים
*
*
רַעַם רָחוֹק
פַּרְפַּר חוֹלֵף מִבַּעַד
לְגַלְגַּל אוֹפַנַּיִם
*
*
הַיְשֵׁר
לְמַטָּה
שֶׁמֶשׁ
נַדְנֵדַת
יְלָדִים
בְּחָצֵר
אֲחוֹרִית
נֶעֱזָבָה
*
תְּלוּיָה
*
קוֹטֶפֶת לִימוֹן
מֵעֵץ הַיּוֹתֵר קָרוֹב
לַמִּקְלָט
~
(תמר נתנאל)
עָמוֹק בַּלַּיְלָה
צִיּוּץ מַשְׁהֶה לְרֶגַע
אֶת הַמַּחְשָׁבוֹת
( משה אבידן)
עֶרֶב סְתָיו
אִשְׁתִּי בּוֹדֶקֶת שׁוּב
אֶת הַדְּלָתוֹת הַנְּעוּלוֹת
הֵיכָן שֶׁשָּׁרוֹת
צִפּוֹרֵי הַיַּעַר
רֵאשִׁית פְּרִיחָה
עוֹדָם אוֹחֲזִים
בַּסְּתָו הַהוֹלֵךְ
עֲלֵי הָעֵץ
בֵּית מֶרְחָץ בֶּהָרִים
עֵירֻמִּים כָּל הַלַּיְלָה
נַהֲרוֹת הַשָּׁמַיִם
לֵיל כּוֹכָבִים
שֶׁל מִי הַקּוֹל הַזֶּה
הַחוֹצֶה אֶת הַנַּחַל?
לִי הַהוֹלֵךְ
לְךָ הַנִּשְׁאָר
שְׁנֵי סְתָוִים
לַיְלָה אָרךְֹ
מַחְשְׁבוֹתַי נוֹדְדוֹת
אֶלֶף שָׁנִים הָלְאָה
כּהֹ מַפְלִיא
פְּרָחִים נוֹשְׁרִים
צְלִילִים בַּחֲצוֹת
—
בחר, ערך ותרגם מיפנית: איתן בולוקן
(ראה אור בהוצאת ירח חסר, 2019)