*
כְּבָר מֶרְץ! זְמוֹרָה
מְלַבְלֶבֶת עַל הַגָּדֵר
נָע אֶשְׁכּוֹל צָמוּק

הייקו מקוריים ומתורגמים. משתתפים: ליאת קפלן, יעקב רז, דרור בורשטיין, יובל אידו טל, אלכס בן-ארי, עדנה גורני, אורי קיטה
*
כְּבָר מֶרְץ! זְמוֹרָה
מְלַבְלֶבֶת עַל הַגָּדֵר
נָע אֶשְׁכּוֹל צָמוּק
שַׁחֲרוּר בַּחַלּוֹן
מֵעִיר אוֹתִי מֵחֲלוֹם מָתוֹק
עַל מוֹתִי
עַל פַּח מִחְזוּר
בַּחֹשֶׁךְ תַּצְלוּמֵי חֲתֻנָּה
מְמֻסְגָרִים
קוֹנְכִית סְדוּקָה
הַחִלָּזוֹן עוֹד דָּבֵק
בְּגֶדֶר הָאֶבֶן
סָלוֹן בְּ'שִׁבְעָה'
הָאָחוֹת שֶׁל הַמְּנוֹחָה
תְּאוֹמָה זֵהָה

בֵּין רִכְסֵי הָרִים
מֻטָּל עִם בֹּקֶר בָּאָבָק
יָרֵחַ חִוֵּר
*
כְּבָר בָּא אָבִיב:
עַל עָלֵי וֶרֶד לְבָנִים
מְלַבְלְבוֹת כְּנִימוֹת
ספרו של גארי הותם, "כנגד הלינולאום" (בשפת המקור), ניתן לקריאה והורדה בחינם כאן. מהדורת הספר כולה היא בכתב ידו של המשורר. הספר ראה אור ב-1979.
כמה משירי הספר נכללו במבחר יותר חלונות מבית שהיה הספר הראשון שראה אור בהוצאתנו.
בקרוב יראה אור הפוגה בטרם חושך, מבחר הייקו של המשוררת הבריטית קרוליין גורליי (ילידת 1939, לונדון; מתגוררת בוויילס). תרגם מאנגלית: דרור בורשטיין.
סמוך לאחר מכן יראה אור שני סתווים, מבחר מההייקו של אחד מארבעת ה"אבות הגדולים" של ההייקו היפני, מסאוקה שיקי (1867-1902), בתרגום מיפנית של איתן בולוקן.
נעדכן!