*
עִם עֶרֶב הַסִּיסִים
גְּדוֹלִים מִן הַמָּטוֹס
מְהִירִים מִמֶּנּוּ

הייקו מקוריים ומתורגמים. משתתפים: ליאת קפלן, יעקב רז, דרור בורשטיין, יובל אידו טל, אלכס בן-ארי, עדנה גורני, אורי קיטה
*
עִם עֶרֶב הַסִּיסִים
גְּדוֹלִים מִן הַמָּטוֹס
מְהִירִים מִמֶּנּוּ
קריאה ושיחה עם דרור בורשטיין, אלכס בן-ארי וליאת קפלן, מוצ"ש 23.6, 19.00 במוזיאון וילפריד ישראל. לפרטים ורכישת כרטיסים http://www.wilfrid.org.il/?p=2921
נקרא במפגש שירי הייקו מקוריים ומתורגמים, נעלה שאלות ותשובות מעולם הזן ונשוחח על ירח חסר, על מה שנעלם באופל, על זבוב, על קמטי תמונה ועל נקר. נדבר על מקורות ההייקו היפני ועל ההופעה המחודשת והרעננה של השירים בישראל בשנים האחרונות.
(בתמונה: שי זילברמן, ללא כותרת)

קיץ 1895
行く我にとゞまる汝に秋二つ
לִי הַהוֹלֵךְ
לְךָ הַנִּשְׁאָר
שְׁנֵי סְתָוִים
מתוך "שני סתווים", מיפנית: איתן בולוקן
בקרוב יראה אור ב"ירח חסר".
*
יוֹם יוֹם בְּצֵל
אוֹתוֹ עֵץ מַבִּיט בַּמַּיִם
שְׂעָרוֹ מַלְבִּין
*
בֶּהָרוֹת שֶׁמֶשׁ
כֵּהוֹת עַל כַּף יָדִי
בָּאוֹר הַמִּתְמַעֵט
לָבָן בְּלֵיל קַיִץ
מַמְתִּין לְהִמַלְאוֹ
כִּיּוֹר הַמִּטְבָּח
[עודד בן-דוד]
*
קיץ 1893
山の温泉や裸の上の天の川
בֵּית מֶרְחָץ בֶּהָרִים
עֵירֹמִים כָּל הַלַּיְלָה
נְהָרוֹת הַשָּׁמַיִם
*
סתיו 1893
秋老て九月の月の皺寒し
מַזְקִין בַּסְּתָו
בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי
קוֹפְאִים קִמְטֵי הַיָּרֵחַ
*
חורף 1893
星の夜に誰そや小川を渡る音
לֵיל כּוֹכָבִים
שֶׁל מִי הַקּוֹל הַזֶּה
הַחוֹצֶה אֶת הַנַּחַל?
מתוך שני סתוים. יראה אור בקרוב בתרגום איתן בולוקן
חורף 1885
雪ふりや棟の白猫聲はかり
שֶׁלֶג יוֹרֵד
חָתוּל לָבָן בִּקְצֶה הַגַּג –
רַק יְלָלַתוֹ
אביב 1887
むら鳥のさわぐ所や初桜
בְּמָקוֹם בּוֹ
שָׁרוֹת הַצִּפֳּרִים
רֵאשִׁית פְּרִיחָה
אביב 1891
門さきにうつむきあふや百合の花
בְּשַׁעַר הַכְּנִיסָה
קָדִים זֶה לְזֶה
פִּרְחֵי הַשּׁוֹשָׁן
מקור: טָקָהָמָה קיוֹשִי. שִיקִי קוּשוּ 子規句集. טוקיו: אִיוָונָמִי-בּוּנְקוֹ, מהדורה מעודכנת, 1993.
Takahama Kyoshi, ed. Shiki kushū 子規句集, Tokyo: Iwanami Bunko, revised edition, 1993.
מתוך "עצמות שלג" (2016)
^
הַבַּיִת הַיָּשָׁן
תִּקְתּוּק
שֶׁל מְטוּטֶלֶת
^^
רְעִידַת אֲדָמָה חַלָּשָׁה
בֻּבַּת נְיָר
עוֹד עוֹמֶדֶת
^^^
מֵעֵבֶר לְקִיר הַנְּיָר
אִמִּי קוֹרֵאת
אָבִיב
*
זֶה מוּל זוֹ בַּקָּפֶה
בְּעָרְפְּךָ
כָּל הַשָּׁנִים הָהֵן